I love this phrase. I use it liberally as an excuse to swear. I find it especially effective when talking to my mother who, in the not-so-distant past, used to “speak loudly” (yell) to (at) me using my entire name (you know–in that way that only Moms can) for merely mentioning the word “crap” (don’t worry, Mom, I know you’re supposed to do that 🙂 ). I suppose perhaps part of why her disdain for my linguistic shortcomings has subsided over the years stems from the fact that now I’m an adult (or so they say), so swearing has become slightly more acceptable. Even still, I find that a well-placed “excuse my French” after the choice words I had reserved to describe, say, the French postal service, for example, seems to lessen the blow that a vulgarity can deliver.
Not too long ago, I was talking to Frog Prince about some issue or another and a swear accidentally tumbled across my lips. I immediately followed the surprising slip-up with “excuse my French,” which garnered quite the confused look from him. I tried to explain to him what this term means, and how it’s used. The conversation went something like this:
“Well, when a person swears but they don’t want to offend someone, they might say ‘excuse my French,’ or sometimes it’s ‘pardon my French.'”
“Why? S#*% isn’t a French word.”
“Umm… (calling on my skills of balderdash) I think it’s because a long time ago, people thought swears sounded like French words. Or something.”
“???????”
“Yeah, I don’t know. I’ll look it up.”
After doing some research on the web, I came across a possible explanation of the origin of the term (though no official citation is included so I’m not sure about the credibility of this account):
In the 19th century, when English people used French expressions in conversation they often apologised for it – presumably because many of their listeners (then as now) wouldn’t be familiar with the language.[1]
If you think about it, this technically makes my initial attempt at an explanation for the term somewhat correct. People apologized for French expressions, so at some point someone started apologizing for a swear, either thinking it was French or trying to pass it off as such. Either way, I’ll chalk this up as a minor victory. (Side note – can you imagine what the term “excuse my English” might be apologizing for?)
But the funniest part of this little phrase doesn’t come from it’s origin or common use by English speakers. The hilarity, for me, now comes from it’s new use in my life here in France. These days, “excuse my French” is a good way to apologize for the fact that my French still sucks. Go figure. 🙂
“Excuse my French.”1 The Phrase Finder. http://www.phrases.org.uk/meanings/130800.html (11 April, 2012)
Tagged: American expat, American in Paris, France, French, french language, Paris, Travel
I had the exact same experience with the hubby!! I said “excuse my french” and he was like” but you didn’t speak french” 🙂 We just assumed it was because the french were considered to be so vulgar that swear words were just associated with them. i like your research better!
Yes, now that you’re an adult I don’t scold you for swearing by saying your full name. Now I settle for stressing just your first name! Ha! Ha!
I think another reason for using the term, ‘excuse my french’ was also a way to make swearing sound elegant, therefore lessoning the severity of said swear. I, and I believe many others, just naturally assume, (rightly or wrongly so) that the French are more cultured and more elegant that we brash Americans. Bisous! (Pardon my affectation!) 😉 Mom
this is hilarious! The other day I dropped an f-bomb in front of my 86 year old surrogate mom! She busted out laughing, thought it was hysterical! I apologized and she laughed that much harder and said “I’ve heard it before!” Usually I never apologize unless there are unseen children lurking or someone falls off of their chair.
great post